Das WG-Leben wird meist in v?lliger Euphorie geboren. Endlich raus aus dem Nest und nicht mehr tun, was Mama und Papa wollen. Irgendwann verfliegt dieses Gefühl und die dunkle, modrige Seite des ach so praktischen Zusammenlebens bricht sich Bahn.
合租公寓的生活通常都是欢喜地开始的。终于脱离了自家巢,不用按爸妈的话做事啦!然而,不知什么时候,愉快的感觉消失了,这种所谓的实用经济型合租生活也逐渐暴露出它阴暗发霉的一面。
你清楚地知道,WG生活已到尽头的12个瞬间:
1.Du erkennst, dass Dein Mitbewohner nie den Unterschied zwischen Handtuch und Küchentuch verstehen wird.
1.你发现,你的室友从不知道毛巾和抹布的区别。
2. Eure Tagesrythmen sind wirklich unvereinbar. Wenn Du 15 Uhr von einer schlauchenden Frühschicht kommst, begrü?t Dich Dein Mitbewohner im Bademantel und Frühstücksbier mit den Worten: "Moin, Diggi, Dein Nutella ist alle."
2. 你们的生活节奏完全不一致。当你下午3点精疲力竭上完早班回来时,你的室友穿着浴袍,喝着晨间啤酒跟你问好:“早啊,Diggi,你的Nutella吃光了。”
3. Du bezweifelst die Theorien von Karl Marx, denn: Wenn es schon so schwierig ist, einen Putzplan zu erstellen, wie soll dann Kommunismus funktionieren?
3. 你开始质疑马克思理论,因为连制定个值日表都这么难了,共产主义还要怎么实现?
4. Es ist nicht mehr in Ordnung, wenn der Mitbewohner durch Dein Zimmer auf den Balkon geht, um "nur kurz eine Sportzigarette" zu rauchen, w?hrend Du nackt und nicht alleine im Bett liegst.
4. 当你的室友穿过你的房间到阳台去,只为“迅速地抽支烟”,而这时你却光着身子且并非独自一人躺在床上,整个人都不好了。
5. Alte Pizzakartons im Papiermüll wecken bei Dir Furcht vor M?usen, statt Lust auf ein euphorisches High Five für korrektes Recycling.
5. 纸类回收垃圾桶里的旧批萨盒无法再激起你对正确分类垃圾的喜悦,而是唤起了对老鼠的惧怕。
6. Du willst einfach nicht mehr darüber diskutieren, warum H?ndewaschen nach der Toilette nicht optional ist.
6. 你再也不想跟室友讨论为什么上完厕所一定要洗手这个问题了。
7. Wenn Freunde zu Besuch kommen wollen, erfindest du Gründe, warum das nicht geht.
7. 当朋友想来拜访时,你绞尽脑汁想找理由拒绝。
8. Ist es wirklich so schwer, rechtzeitig Bescheid zu geben, dass es kein Klopapier mehr gibt?
8. 及时说一声厕纸没了真的有这么难吗?
9. Du wei?t (leider) genau, wo sich das ganze Besteck, die Müslischüsseln, die tiefen Teller und die Bratpfanne befinden.
9. (可惜)你清楚地知道,刀叉、吃麦片的碗、深盘和煎锅都在哪儿。
10. Und Du hast auch eine konkrete Vorstellung davon, wie das ganze Zeug gerade aussieht.
10. 你也完全可以想象这些餐具现在的状态。
11. "Dreckige Teller k?nnen nicht schimmeln, wenn man sie ins Gefrierfach stellt", ist keine ad?quate L?sung mehr, die dich zufrieden stellt.
11.“脏盘子放进冰箱就不会发霉了。”但是现在这个完美的办法也已无力回天了。
12. Ein Wochenende bei Deinen Eltern zu verbringen, klingt pl?tzlich wieder ziemlich attraktiv.
12. 回父母家过周末,这主意突然听起来相当诱人。
现代教育大学城校区
电话:029-85205692
地址:西安市长安区西长安街盛世商都A区临街2楼
现代教育交大校区
电话:029-85205692
地址:交大三村西门正对面中国银行三楼
现代教育现代留学
电话:029-85205692
地址:西安长安中路众邦大厦5楼
北方斯伦贝谢
百度有钱花
中国船舶重工集团
国立莫斯科罗蒙诺索夫大学
韩国弘益大学
Rosetta Stone
西部机场集团
Grapecitey
NEC
ABeam Consulting
讴歌汽车
三星电子
JBAA-日本商务能力认定考试-中国大陆地区独家报名点和考试点
高端外语品牌-现代教育2021诚招城市合伙人