圣诞节刚刚过去,本该狂欢的日子,不少德国青年却发了愁。原来,不少年轻人也给他们的父母买了高科技产品作为礼物!可是爸爸妈妈们却问了——这东西怎么用呀?这可愁坏了年轻人…原来教爸妈玩手机也是个世界难题~
Eltern (und alle anderen Menschen), die nicht mit Technik klarkommen, k?nnen sehr niedlich sein. Wie die Mama einer Freundin, die eben lernte, einen neuen Tab im Browser zu ?ffnen und erstaunt feststellte: ?Aber dann bin ich ja an zwei Orten gleichzeitig im Internet!“ Oder der Papa einer Kollegin, der lange Zeit Links Zeichen für Zeichen abtippte, weil er das Prinzip Copy and Paste nicht kannte. Und aus Freude darüber, dass er den Doppelklick draufhat, seitdem einfach auf ALLES doppelklickt.
父母(还有其他人)搞不清楚技术问题的时候,真的可以很可爱。就好像朋友眼中的妈妈:她刚刚学会了在浏览器里打开一个新的选项卡时,很惊讶的认识到:“现在我可以同时连上两个地方了!”或者同事眼中的爸爸:他花了很长时间一个个选项点下来,因为他不知道复制黏贴怎么弄。或者还有他学会了双击以后的那种喜悦,导致以后点所有东西都是双击。
Solche Geschichten sind unfassbar sü?. Aber, leider: die Ausnahme. Denn in der Regel ziehen technische Probleme die Aufforderung nach der Beseitigung ebendieser nach sich. Und dann fangen die Probleme eigentlich erst an.
这种故事有一种不可言喻的萌。但是,可惜总有例外。因为一般来说,技术问题总是一个接一个没完没了。而问题其实才刚开始。
Das Bedürfnis von Eltern und Gro?eltern nach technischer Nachhilfe ist besonders an den Tagen nach Heiligabend gro?. Dann sind auch die Kinder und Enkel, die nicht mehr zu Hause wohnen, zu Besuch. Und unter den Weihnachtsb?umen liegen Smartphones, E-Book-Reader und Kameras, die – ?Jetzt hast du uns das geschenkt, jetzt musst du uns auch zeigen, wie das funktioniert, gell!“ – erkl?rt werden müssen.
父母和祖父母寻求技术支持的需求在平安夜特别迫切。这时候,平时不住家的孩子、孙子也回来了。而圣诞树下躺着智能手机、电纸书和照相机——“你把这东西送给我们了,现在你就得教我们怎么用,不是吗!”——它们的功用都得解释一遍。
Ich wei? nicht warum, aber wenn ich jemandem erkl?ren muss, wie man mit einem neuen Handy Oma anruft, werde ich früher oder sp?ter zur Furie. Das ist schon an einem ganz normalen Tag schwierig. An Weihnachten aber besonders. Auch die harmonischste Feiertagsstimmung leidet unter einem Wutanfall wie von Roy aus der fabelhaften Serie ?The IT-Crowd“: Den bittet seine Kollegin einmal, auf ihrem Computer einen Browser zu installieren, woraufhin er auf den ?Internet Explorer“-Button zeigt und sie v?llig überzeugt antwortet, das sei doch kein Browser, sondern der ?Knopf für das Internet“. Er brüllt sie irgendwann einfach nur noch an.
我也不知道为什么,但是如果我非要给别人解释,怎么样用新手机给奶奶打电话,我早晚会不耐烦。平时这事儿就不简单,在圣诞节就尤其难。连平和的节日气氛都会被愤怒发作给毁了,就像美剧“IT狂人”里的Roy:他的同事让他帮忙装一个浏览器,于是他指了指“IE”的图标,但是她却深信不疑地回答,那个不是浏览器,而只是“上网用的按钮”。他总会直接对她吼的。
现代教育大学城校区
电话:029-85205692
地址:西安市长安区西长安街盛世商都A区临街2楼
现代教育交大校区
电话:029-85205692
地址:交大三村西门正对面中国银行三楼
现代教育现代留学
电话:029-85205692
地址:西安长安中路众邦大厦5楼
北方斯伦贝谢
百度有钱花
中国船舶重工集团
国立莫斯科罗蒙诺索夫大学
韩国弘益大学
Rosetta Stone
西部机场集团
Grapecitey
NEC
ABeam Consulting
讴歌汽车
三星电子
JBAA-日本商务能力认定考试-中国大陆地区独家报名点和考试点
高端外语品牌-现代教育2021诚招城市合伙人