NO.15「ことができない」と「わけにはいかない」
译文:气候反常,蔬菜都在大幅涨价。虽然如此,也不能不吃
病句:不順な天候が続いて野菜がひどく値上がりした、だからといって、食べないことだできない
订正句:不順な天候が続いて野菜がひどく値上がりした、だからといって、食べないわけにはいかない
分析:
「ことができない」不能接在动词否定式的后面,也就是说没有「ないことができない」这种形式。此外「ことができない」前接动词肯定式时,用来表示不具备某种能力或客观上受某种条件的限制而不能或做不到,如:
例1.生まれてまだ三ヶ月で、まだ大人の食べ物を食べることができない
(出生不到3个月,还不能吃大人吃的东西)---能力
例2.午後授業があるので、12時のバスで帰ることができない
(我下午有课,所以不能坐12点的车回去)---限制
「わけにはいかない」则表示由于存在某种社会上、道义上或心理上的客观原因,从情理或道理上讲,不能按照自己的想法去做事情,比如:
例:みんな残業しているので、自分一人で先に帰るわけにはいかない
(大家都在加班,我不能一个人先回去)
这个句子的意思是,因为大家都在加班,而自己一个人先回去觉得不好,才不回去。
并句中讲的是不能因为价格上涨而不吃蔬菜,而不是表示吃蔬菜的能力,所以不能用「ことができない」。尽管蔬菜价格上涨,但是考虑到健康或营养问题不能不吃。因此要用「わけにはいかない」
NO.16「~ずにはいられない」と「~ざるを得ない」
译文:不能不说校长做的事是违反学校利益的吧
病句:校長のやったことは学校の利益に反するものだと言わずにはいられないだろう
订正句:校長のやったことは学校の利益に反するものだと言わざるを得ないだろう
分析:
「~ずにはいられない」表示句子的主体无法控制自己的感情,自然而然地就这么做了,属于感情性的表达。口语里可用「~ないではいられない」的形式。
「~ざるを得ない」是文言表达形式,多用于书面语,它表示某种必然的结论。含有说话人得出如此结论出于无奈的语气。此时,它与「~ないわけにはいかない」和「~ずに(ないで)はいられない」有互换性,比如:
例1. ビザの期限が切れたのだから、国へ帰らざる得ない
因签证已到期,所以不得不回国了。 ----(ないわけにはいかない可互换)
例2. こんなことをするなんて、彼の人間性を疑わざるを得ない
竟然做出这样的事,简直怀疑他有没有人性 ----(ずにはいられない可互换)
「~ざるを得ない」还可以表示说话人根据某种情况作出一种与自己的想法或打算相反的消极判断,或者表示一种不由说话人意志为转移的状态,含有一种迫不得已的语气,此时句子具有较明显的客观性。这是它不能换用「~ずに(ないで)はいられない」,比如:
例3:科学的分析の結果を見ると、ケンタッキーフライドチキンのようなものは健康にはよくないと言わざる得ない
从科学分析的结果来看,我们不能不说像肯德基之类的食品是不利于健康的
上述病句中的前半句表示了事情的客观事实,因此,后半句也应该具有一定的客观性的「~ざるを得ない」,表示面对事实这么说是出于不得已
现代教育大学城校区
电话:029-85205692
地址:西安市长安区西长安街盛世商都A区临街2楼
现代教育交大校区
电话:029-85205692
地址:交大三村西门正对面中国银行三楼
现代教育现代留学
电话:029-85205692
地址:西安长安中路众邦大厦5楼
北方斯伦贝谢
百度有钱花
中国船舶重工集团
国立莫斯科罗蒙诺索夫大学
韩国弘益大学
Rosetta Stone
西部机场集团
Grapecitey
NEC
ABeam Consulting
讴歌汽车
三星电子
JBAA-日本商务能力认定考试-中国大陆地区独家报名点和考试点
高端外语品牌-现代教育2021诚招城市合伙人