生活中的哪些小事会让你心惊胆战?
很多事情虽然看起来无足轻重,
但总会让你陷入尴尬和麻烦的境地。
下面列举西班牙人生活中最害怕的事情TOP7,
一提到这些,他们就碎碎念停不下来!
有没有能引起你们共鸣的场景呢?
7. Que tapes el excusado en casa de tu novia.
你把女朋友家的厕所给堵了。
Para empezar, ?por qué demonios fuiste al ba?o de su casa? Debiste tomar precauciones, pero te entiendo, a veces uno no puede aguantar más.
首先,你到底为什么要去她家的厕所?你应该预防这种事情发生,但是我理解你,有时候是真的忍不住了。
Lamentablemente el excusado no piensa lo mismo, y al ir (y espero hayas tenido suerte de que no te haya escuchado naaaaadie), te sientes aliviado porque ese sudor en frío se acabó. Pero todo lo malo está por suceder: tapaste el ba?o. Y ?horror! Además echaste todo el papel adentro, no hay escapatoria. Todos se van a enterar.
遗憾的是,厕所并不会理解你,你一离开(祝你好运,我希望没人听见你在厕所里发出的声音),便不再冒冷汗了,这让你感到一丝放松。但是糟糕的事情就要发生了:你把厕所堵了。完蛋了!另外你把所有的纸都扔进马桶里了,你逃不掉了。大家都会知道的。
6. Un pelo en tu sopa.
你的汤里有头发。
No importa en donde sea que estés: en tu casa, en la de tu novio, en un restarante; ?no importa! Un pelo en la sopa es un pelo en la sopa.
你在哪里并不重要:在自己家里,在男朋友家里,在餐馆里;这些都不重要!汤里有头发就是汤里有头发!
Sabes que al quitarlo de tu plato, y casi con pinzas, nada volverá a ser igual... nada.
你知道的,就算你用镊子把它从汤里弄出来,一切也跟原来不一样了……不一样了啊。
5. Que no haya papel en el ba?o.
厕所里没纸了。
Ese momento en el que te sientas, la pasas bien, te relajas, chismeas en Facebook desde tu móvil. Hasta ahí todo bien.
那时,你坐在那里,岁月静好,你感到十分放松,用手机在脸书上聊八卦。直到此时,一切都还很美好。
Pero no contabas con ese maldito momento en el que te vas a dar cuenta que ya no hay papel, ?y tampoco lo hay bajo el lavabo! Estás perdido. Y no hay ni una sola alma a tu alrededor que te pueda ayudar, ?ni una!
但是你没有料到会有这样糟糕的时刻,你发现没有卫生纸了,盥洗池下面也没有!你不知所措。你周围一个能帮你的人都没有,一个都没有!
4. Atorarte en el elevador.
困在电梯里。
Cuando sales de una junta, sabes que el día termina y te vas a tu casa. Y obvio esa reunión duró a?os, entonces ya no hay nadie más en el edificio, más que el policía, y justo cuando te subes al elevador para llegar a tu coche, el maldito e infeliz se atora. Lo siento; al menos vas a quedarte ahí un par de horas, suficientes para seguir maldiciendo a tu trabajo.
当你结束一个会议之后,你知道一天已经结束,准备要回家了。显然,这个会议开了太久,所以大楼里除了警察已经没有别人了,就在你上了电梯,打算去车库的时候,你不幸地被困在电梯里了。不好意思,至少你得在那里等几个小时了,不过这足够让你继续咒骂你的工作了。
3. Cuando te quieres echar un "gas" y no puedes.
当你有屁放不得的时候。
Lamentablemente esas malditas quesadillas de huitlacoche no te cayeron tan bien como lo pensaste, y tu estómago produce toda clase de ruidos: graves, agudos.
遗憾的是这些该死的玉米奶酪饼并不像你想象得那么美好,你的胃发出了各种声音:低沉的、高亢的。
Luego llega el momento en que te quedaste de ver con la novia ?y sus papás! ?Acto siguiente? Todos van, en tu coche, a la casa de la abuela para una comida familiar. Pero como siempre, esa casa queda en la punta del cerro, y para tu mala suerte tu panza comienza a elaborar una serie de elementos que desembocarán en un "gas". ?Pero no! No puedes echártelo en el auto, ?no! ?Qué dirían los suegros de ti?
之后,到你留下来见女朋友和她父母的时候了。接下来怎么做?你开车载所有人去奶奶家参加家庭聚餐。但那栋房子还是位于山顶,但你的运气不好,你的肚子开始产生一系列将导致"气体"的成分。但是不可以!你不能在车里放屁!绝对不可以!否则你的岳父岳母会怎么说你呢?
2. Cuando dejas tu móvil en casa de tu novia.
当你把手机放在女朋友家里的时候。
Ay sí, qué bonito. La tarde con tu novia estuvo increíble: vieron películas, pidieron pizza, te llegaron algunos mensajitos, los respondiste, te reíste, la abrazaste, le dijiste que la amabas; en fin, todo un sue?o. Y ya, la velada se acabó y te fuiste a tu casa.
啊没错,太美妙了。和你女朋友待在一起的下午简直美好。看电影,点披萨吃,你收到短信,你回复短信,你开心大笑,你拥抱她,跟她说你爱她;总之,一切像做梦一样。现在,晚会结束,你得回家了。
Y a medio camino... ?toma! Se te olvidó tu móvil, y el miedo comienza a hacerte su presa: todos esos mensajes de coqueteo ligero que te mandaste con tus "amiguitas" podrían ser leídos por tu novia. Ok, sí, no hiciste nada, sólo coqueteaste... ajá. Nada.
在半路……等等!你把手机落下了,恐惧开始在你身体蔓延:所有那些你发送给女性朋友的轻浮信息都可能被你女朋友看到了。好的,是的,你什么都没干,你只是在调情……好啦,你啥也没干。
1. Una prueba de embarazo positiva.
妊娠试验结果呈阳性。
Empiezan las sudoraciones extremas y los horrores nocturnos y te das cuenta que van a ser papá y mamá.
你开始出汗,夜晚的恐惧涌上心头,你知道你们要当爸爸妈妈了。
生活中的哪些小事会让你心惊胆战?
很多事情虽然看起来无足轻重,
但总会让你陷入尴尬和麻烦的境地。
下面列举西班牙人生活中最害怕的事情TOP7,
一提到这些,他们就碎碎念停不下来!
有没有能引起你们共鸣的场景呢?
7. Que tapes el excusado en casa de tu novia.
你把女朋友家的厕所给堵了。
Para empezar, ?por qué demonios fuiste al ba?o de su casa? Debiste tomar precauciones, pero te entiendo, a veces uno no puede aguantar más.
首先,你到底为什么要去她家的厕所?你应该预防这种事情发生,但是我理解你,有时候是真的忍不住了。
Lamentablemente el excusado no piensa lo mismo, y al ir (y espero hayas tenido suerte de que no te haya escuchado naaaaadie), te sientes aliviado porque ese sudor en frío se acabó. Pero todo lo malo está por suceder: tapaste el ba?o. Y ?horror! Además echaste todo el papel adentro, no hay escapatoria. Todos se van a enterar.
遗憾的是,厕所并不会理解你,你一离开(祝你好运,我希望没人听见你在厕所里发出的声音),便不再冒冷汗了,这让你感到一丝放松。但是糟糕的事情就要发生了:你把厕所堵了。完蛋了!另外你把所有的纸都扔进马桶里了,你逃不掉了。大家都会知道的。
6. Un pelo en tu sopa.
你的汤里有头发。
No importa en donde sea que estés: en tu casa, en la de tu novio, en un restarante; ?no importa! Un pelo en la sopa es un pelo en la sopa.
你在哪里并不重要:在自己家里,在男朋友家里,在餐馆里;这些都不重要!汤里有头发就是汤里有头发!
Sabes que al quitarlo de tu plato, y casi con pinzas, nada volverá a ser igual... nada.
你知道的,就算你用镊子把它从汤里弄出来,一切也跟原来不一样了……不一样了啊。
5. Que no haya papel en el ba?o.
厕所里没纸了。
Ese momento en el que te sientas, la pasas bien, te relajas, chismeas en Facebook desde tu móvil. Hasta ahí todo bien.
那时,你坐在那里,岁月静好,你感到十分放松,用手机在脸书上聊八卦。直到此时,一切都还很美好。
Pero no contabas con ese maldito momento en el que te vas a dar cuenta que ya no hay papel, ?y tampoco lo hay bajo el lavabo! Estás perdido. Y no hay ni una sola alma a tu alrededor que te pueda ayudar, ?ni una!
但是你没有料到会有这样糟糕的时刻,你发现没有卫生纸了,盥洗池下面也没有!你不知所措。你周围一个能帮你的人都没有,一个都没有!
4. Atorarte en el elevador.
困在电梯里。
Cuando sales de una junta, sabes que el día termina y te vas a tu casa. Y obvio esa reunión duró a?os, entonces ya no hay nadie más en el edificio, más que el policía, y justo cuando te subes al elevador para llegar a tu coche, el maldito e infeliz se atora. Lo siento; al menos vas a quedarte ahí un par de horas, suficientes para seguir maldiciendo a tu trabajo.
当你结束一个会议之后,你知道一天已经结束,准备要回家了。显然,这个会议开了太久,所以大楼里除了警察已经没有别人了,就在你上了电梯,打算去车库的时候,你不幸地被困在电梯里了。不好意思,至少你得在那里等几个小时了,不过这足够让你继续咒骂你的工作了。
3. Cuando te quieres echar un "gas" y no puedes.
当你有屁放不得的时候。
Lamentablemente esas malditas quesadillas de huitlacoche no te cayeron tan bien como lo pensaste, y tu estómago produce toda clase de ruidos: graves, agudos.
遗憾的是这些该死的玉米奶酪饼并不像你想象得那么美好,你的胃发出了各种声音:低沉的、高亢的。
Luego llega el momento en que te quedaste de ver con la novia ?y sus papás! ?Acto siguiente? Todos van, en tu coche, a la casa de la abuela para una comida familiar. Pero como siempre, esa casa queda en la punta del cerro, y para tu mala suerte tu panza comienza a elaborar una serie de elementos que desembocarán en un "gas". ?Pero no! No puedes echártelo en el auto, ?no! ?Qué dirían los suegros de ti?
之后,到你留下来见女朋友和她父母的时候了。接下来怎么做?你开车载所有人去奶奶家参加家庭聚餐。但那栋房子还是位于山顶,但你的运气不好,你的肚子开始产生一系列将导致"气体"的成分。但是不可以!你不能在车里放屁!绝对不可以!否则你的岳父岳母会怎么说你呢?
2. Cuando dejas tu móvil en casa de tu novia.
当你把手机放在女朋友家里的时候。
Ay sí, qué bonito. La tarde con tu novia estuvo increíble: vieron películas, pidieron pizza, te llegaron algunos mensajitos, los respondiste, te reíste, la abrazaste, le dijiste que la amabas; en fin, todo un sue?o. Y ya, la velada se acabó y te fuiste a tu casa.
啊没错,太美妙了。和你女朋友待在一起的下午简直美好。看电影,点披萨吃,你收到短信,你回复短信,你开心大笑,你拥抱她,跟她说你爱她;总之,一切像做梦一样。现在,晚会结束,你得回家了。
Y a medio camino... ?toma! Se te olvidó tu móvil, y el miedo comienza a hacerte su presa: todos esos mensajes de coqueteo ligero que te mandaste con tus "amiguitas" podrían ser leídos por tu novia. Ok, sí, no hiciste nada, sólo coqueteaste... ajá. Nada.
在半路……等等!你把手机落下了,恐惧开始在你身体蔓延:所有那些你发送给女性朋友的轻浮信息都可能被你女朋友看到了。好的,是的,你什么都没干,你只是在调情……好啦,你啥也没干。
1. Una prueba de embarazo positiva.
妊娠试验结果呈阳性。
Empiezan las sudoraciones extremas y los horrores nocturnos y te das cuenta que van a ser papá y mamá.
你开始出汗,夜晚的恐惧涌上心头,你知道你们要当爸爸妈妈了。
现代教育大学城校区
电话:029-85205692
地址:西安市长安区西长安街盛世商都A区临街2楼
现代教育交大校区
电话:029-85205692
地址:交大三村西门正对面中国银行三楼
现代教育现代留学
电话:029-85205692
地址:西安长安中路众邦大厦5楼
北方斯伦贝谢
百度有钱花
中国船舶重工集团
国立莫斯科罗蒙诺索夫大学
韩国弘益大学
Rosetta Stone
西部机场集团
Grapecitey
NEC
ABeam Consulting
讴歌汽车
三星电子
JBAA-日本商务能力认定考试-中国大陆地区独家报名点和考试点
高端外语品牌-现代教育2021诚招城市合伙人